英语翻译英国是个岛国 航海业和渔业在英国经济生活中占有重要的地位.由此

查题易 英语 已帮助

英语翻译
英国是个岛国,航海业和渔业在英国经济生活中占有重要的地位.由此,产生了大量的与航海和捕鱼有关的习语;例如,spend money like water比喻花钱浪费,大手大脚; go by the board表示“(安排)落空,(计划)失败”; burn one’s boats比喻“破釜沉舟,自断退路”;all at sea表示“不知所措”的意思;like a fish out of water比喻“处在陌生的环境中不自在”等等.而中国则是陆地国家,是一个历史悠久的农业国家,与此相关的习语有很多.如“瓜熟蒂落”、“斩草除根”、“种瓜得瓜,种豆得豆”等等.宗教是一种文化现象,英汉习语中与宗教有关的习语反映了宗教对语言的影响.英语中有些习语主要与基督教有关,如:in the right church,but in the wrong pew(进对了教堂,但坐错了椅子,比喻总的来说是对的,但细节上不对),God helps those who help themselves(自助者,天助也),go to hell(下地狱去)等,而我国是个多神教国家,其中尤以佛教的影响最大,因此汉语中的习语主要来自于佛教,与佛、庙、和尚等有关,如:“借花献佛”、“闲时不烧香,临时抱佛脚”、“立地成佛”、“跑了和尚跑不了庙”等.

优质解答

共1条回复

  • Britain is an island country,navigation industry and fishery occupy the important status in Britain's economic life.Therefore,have produced a large number of idioms related to navigation and fishing; ...